Posts Etiquetados ‘Ran Li’
Hace más de tres años, cuando llegué a Pittsburgh, compartí un apartamento con Ran Li, un compañero de estudios que venía de China. Durante ese período de un año, en el blog siempre había alguna referencia a Ran. A veces eran sus ocurrencias, una vez fue una entrevista que le hice con la ayuda de los lectores del blog, y así.
Hoy, para recordar a Ran, voy a compartir un vídeo que no había salido a la luz pública porque nunca fue terminado. Quisimos hacer una versión de la canción “When you say nothing at all”. Más bien, queríamos hacer una parodia, algo que diera risa. Ahora que lo pienso, cualquiero cosa que hubiésemos hecho habría sido chistosa.
Hace un tiempo, conversando con Ran sobre algunos animales domésticos, me percaté de que en China los animales emiten sonidos distintos a sus similares en la República Dominicana. Incluso llegaría a decir que distintos a los sonidos emitidos por los mismos animales en cualquier otro lugar del mundo.
El había intentado hacer el sonido de un perro, y a mí me pareció extraño que no sonara como hubiera esperado. Seguí preguntándole sobre el sonido de otros animales, y fui descubriendo fuertes diferencias en varios de ellos.
Lo más interesante es la inquietud que surge en torno al origen de estas diferencias. ¿Será que los animales realmente emiten sonidos distintos? ¿Será que el idioma y la habilidad para emular los sonidos restringen el resultado? ¿Será que la lenta pero constante evolución del idioma logre que lo que una vez fue una imitación fiel del sonido original se transforme en un sonido más fácil de pronunciar pero distinto?
El efecto no es sólo con los animales, supongo que con las onomatopeyas sucederá lo mismo. Ahora juzguen ustedes.
A continuación encontrarán algunos ejemplos que grabé para el disfrute de ustedes. No todos son distintos, pero algunos (como la gallina y la pistola) son entretenidos. La primera parte de cada grabación tiene el sonido que yo, como dominicano con influencias del inglés, pienso que emiten los animales/objetos que presento; después Ran intenta hacer lo mismo desde su perspectiva china.
Les aseguro que si no lo encuentran interesante, al menos se reirán de cómo imito los sonidos:
Continúe leyendo…
Dumplings de Arroz Pegajoso.
¿Qué nombre, no?
Ran llegó de Nueva York el sábado. Había pasado unas semanas en casa de una prima que vive allá. De regreso, y entrando por la puerta del apartamento, me brindó lo que él consideraba un plato típico y muy delicioso.
De primera impresión, a mí me parecía un “Pastel en Hoja” dominicano:
Empecemos por aclarar que la envoltura no está hecha con hojas de plátano, sino con hojas de bambú.
Después digamos que el relleno es completamente distinto, ya que como el nombre lo indica, está compuesto de un arroz excesivamente pastoso, adhesivo, con mucho almidón:
Por ultimo está el relleno del relleno (o lo que está dentro del arroz). En algunos casos es carne en salsa de soya, pero el ejemplar que me trajo Ran tenía una pasta de frijoles:
Para el que esté curioso por saber a qué sabe, le puedo comentar que es prácticamente un dulce, denso y espeso, hasta empalagoso. Comer sólo uno de estos jiaozi (dumplings) es suficiente como plato fuerte; aunque para Ran parece ser un postre ligero.
Ya terminamos de responder todas las preguntas que hicieron ustedes para Ran Li.
Las he organizado por tema y las presento aquí incluyendo las que había antes publicado. Es una entrada muy larga, pero espero les sea fácil encontrar las preguntas de interés.
Los temas que utilicé para agrupar las preguntas fueron:
- Idioma
- Adaptación Cultural
- Música
- Política
- Gastronomía
- Matrimonio, Sexo y Mujeres
- Artes Marciales
- Cultura General
- Personales y Misceláneas
Aquél que no tenga tiempo de leer, por lo menos vea el vídeo donde él trata de pronunciar “Ferrocarril”, que está al final.
Seguimos con las preguntas que les han hecho ustedes a Ran Li.
Pueden encontrar las anteriores en la Parte 1, siguiendo el enlace que proveo al final.
Disfruten:
¿Es difícil hablar chino?
Para nosotros no, porque nuestros padres nos enseñaron desde que nacimos y nosotros tenemos el ambiente chino para aprender. Generalmente no tenemos mucho chance para hablar otros idiomas, así que siendo todo en chino es fácil aprenderlo.
¿Cuál es la comida típica en China?
Para la hora del almuerzo, en el Sur es mayormente arroz, en el Norte es muy común comer platos preparados a base de harina tales como “dumplings“, con algún tipo de fideo chino (“noodle“) y algunos pasteles. Los jiaozi (dumplings) son la comida china más típica, así como los fideos (noodles). Pero hay tantas comidas distintas que no terminaría de describirlas, y todas son
deliciosas.
¿Tienen ustedes padres de la patria?
Hace 2200 años teníamos siete países en el área que hoy ocupa China. Pero cuando Ying Zheng conquistó toda el área, creó un país llamado Qin, y fue el rey de este primer imperio. Tal vez ése sería nuestro padre de la patria.
¿Es verdad que en China se cumple la ley que no permite a los padres tener más de un hijo?
Sí, es cierto, la gente obedece la ley. Generalmente las mujeres se operan o son forzadas a operarse para no tener más hijos después de haber tenido uno. Si por casualidad de la vida queda embarazada, puede también ser forzada a abortar. En el caso extremo en el que nazca la criatura, la familia tiene que por obligación pagar una multa por el niño o niña adicional.
Entradas relacionadas:
Respuestas del Chino (Parte 1)
Ya empecé a traducir las respuestas que está dando Ran a las preguntas que hicieron ustedes. Les pido un poco de paciencia ya que el proceso es largo, y el tiempo del que dispongo es poco. Las vamos a responder y traducir todas, pero eso va a tomar un tiempo.
Aquí van las primeras dos traducciones:
¿Es realmente el “Chofan” una comida china? ¿Es un invento de los gringos o de un dominicano?
Chao Fan es la combinación de las palabras Chao (cocinado o frito) y Fan (arroz). Es un plato chino muy común, regularmente en cenas. No es muy caro cocinarlo, y por esto la mayoría de las familias lo consumen.
El chao fan tradicional se hace con arroz, huevos, salchichas y algunos vegetales como napa china o pepino. Algunos “chofanes” tienen zanahoria.
¿Qué tal ha sido tu experiencia viviendo en Pittsburgh? ¿Y qué tal la experiencia viviendo con un dominicano?
Los dominicanos son muy simpáticos y amigables. Además son alegres y optimistas. Pueden tocar guitarra muy bien.
En invierno, en Pittsburgh cae mucha nieve. El verano, la primavera y el otoño son muy bonitos. Pittsburgh es la ciudad más asequible para vivir en Estados Unidos. Es muy buena, pero está en el medio de la nada. Está muy lejos de cualquier gran ciudad.
Mi compañero de apartamento Ran Li, quien para el que no lo sabe es chino, se ha ofrecido para responder a preguntas que ustedes le hagan.
La idea es hacer algo parecido a lo que Kirai hizo en éste post, cuando le permitió al público de su blog hacerle preguntas a un compañero de trabajo, Japonés.
Esta es una entrevista abierta, y por tal motivo quiero empezar por introducir un poco al personaje, y sugerir algunos tipos de preguntas.
- Ran vivió toda su vida en China.
- Trabajó dos años para la multinacional China National Overseas Engineering Coorporation.
- Le gusta la fotografía, las películas, las finanzas y el internet.
- Tiene 27 años.
- Está estudiando en el mismo programa que yo (AIS Program).
En cuanto a sugerencias para las preguntas:
- Preguntas sobre la cultura China en general.
- Preguntas sobre la vida como estudiante en China.
- Su opinión sobre el socialismo/comunismo.
- La comida China.
- ¿Un chino en Pittsburgh?
Espero recibir varios comentarios y aquél que no quiera dejar su comentario pero quiera hacer la pregunta, escríbame un correo electrónico, o publique el comentario como anónimo.
Actualización:
- No hay límite de preguntas por persona.
- Aquél que pueda escribir las preguntas en inglés, hágalo; me está ahorrando esfuerzo para traducir.
Entradas Relacionadas:
Respuestas del Chino
El próximo sábado, 18 de Febrero, China celebra la llegada del año 4705 en el Calendario Chino.
Por ese motivo, voy a escribir algunas entradas con relación a China, específicamente con relación a mí experiencia viviendo con Ran Li acá en Pittsburgh.
Empecemos por aclarar que aunque su nombre parezca fácil de pronunciar, la realidad es otra. Primero, en China suelen utilizar el apellido y luego el nombre, por lo que él realmente respondería a “Li Ran”, que se escribe así: 李然. Y se pronuncia… bueno, en realidad pasé un tiempo buscando un sintetizador de chino mandarín, pero el único que encontré no está funcionando ahora: http://www1.bell-labs.com/project/tts/mandarin.html
Hace cerca de una semana a Ran (然) se le pasó la fecha para pagar la cuenta del teléfono. Me llamó preguntándome si yo sabía cuánto era la mora, y le explique que no tenía idea ya que siempre me acordaba porque me llegaba un mensaje de texto al celular, de Google Calendar. Él me explicó cuál era su método para recordar esas fechas… a mí me pareció increíble:
En la cultura China hay miles de supersticiones que rigen el día a día. Una de ellas es la creencia de que cuando a uno le tiembla el párpado derecho, algo malo ha sucedido, o más bien, hay mala suerte asociada a eso.
Ran, como todo Chino, está muy atento a ese tipo de detalles, y según dice, cada vez que le tiembla el ojo derecho es porque hay algo mal, aunque a veces no sepa exactamente qué.
Yo pocas veces le recuerdo cuándo tenemos que pagar la renta o alguna de esas facturas compartidas, pero cada vez que él me lo menciona es porque le tiembla el ojo ése día.
En el caso que estoy narrando, el ojo se mantuvo con el tic desde el día que tenía que pagar hasta cuando por fin se dio cuenta de lo que era (algunos “several days” según dice).
Él estuvo de cumpleaños ayer, y lo único que pidió de regalo fue un “Hot Dominican Girl”…