Arts

This is what we prepared for dinner on Christmas Eve. It was incredibly tasty:

Tacos de Carnita

Tacos de Carnita

The carnitas, which were the heart of the meal, were the key to it all:

Carnitas

Carnitas

And here is the recipe I used:

Ingredients

  • 3 lbs. of pork shoulder steaks
  • 1 red onion, sliced
  • 4 garlic cloves
  • 3 tbs of smoked alderwood salt
  • 1/4 cup of freshly squeezed orange juice
  • 1/2 cup of water
  • Juice of 1/2 a lime
  • 2 tbs of dry Mexican oregano leaves
  • 2 tsp of ground cumin
  • 1 tsp of ground black pepper

Directions:

  1. Cut the steaks into manageable pieces and remove some of the excess fat if you feel like it. Rub each stake with salt and cumin and place on a hot pan with a bit of oil to brown both sides.
  2. Once browned, place all meat in the crockpot and recover all the juices from the pans by squeezing the orange juices on them and then transferring it all to a crockpot.
  3. Add the rest of the ingredients to the crockpot, mix well and cook on high for 5 hours.
  4. Shred and serve.

I used a couple of recipes that I found online as a starting point, and then tweaked it according to what I had available.

For the tacos, we roasted some root vegetables, caramelized a few onions, chopped some cilantro, tomatoes and onions, and added some avocado slices and a bit of grated sheep’s milk cheese:

The Taco

The Taco

{ 0 comentarios }

Automático

2011/11/20

en Arts,poetry

Dos a eme. La espina dorsal de la noche se nos revela.
Hay una puerta sin abrir, semi-cerrada, que divide el vasto canal que nos aleja de la vigilia.
Las copas han recuperado su inmovilidad y su desértica espera. No quedan rastros ni pistas que seguir.
La noche se ha propuesto alcanzar nuestras palmeras, y lo ha logrado; sin lustros, con finos vientos de marea. Así como se dirige un velero entre las olas, como se requiere del mar para acercar orillas.

La espina dorsal de la noche.
La puerta hacia el huerto de ocre.
Mi casa, mi tiempo, mi bote.
Quimera.

{ 0 comentarios }

Last revised on 2011/11/27

Qué grata sorpresa es encontrar en el bolsillo la servilleta en la que quedó plasmada una noche después de unas copas.

Esta dice:

Duende esperanzador,
 delirio de estrellas
 descubre pronto el dolor que
                nos domina,
 la lluvia de ayer
 mi calma y quimera.
 Resuelve el huerto
 que hay detrás
 de todo aquel
 que no espera.
 Devuélveme
      diestro
         descansado
             dardo del pasado
 para clavarme en nuevos corazones.
 

{ 3 comentarios }

Puente

2011/09/30

en Arts,poetry

Café,
barba de tres semanas.
Sobre el escritorio
libros y apuntes.

La tarde comienza su fin
y yo apenas empiezo.

Parece que será largo
el fin de semana
Tan largo como para
requerir de aderall y estimulantes,
dirían algunos.

Entre el paraíso y yo
se interponen estos papeles
cientos de líneas por escribir
clases que preparar

Yo sigo pensando que
Entre el café, la barba y unas almendras
está la solución a todo esto.
Esperemos.

{ 0 comentarios }

Last revised on 2012/01/11

Viaje a La Isla

2011/09/29

en Arts

Este post suena mejor en versos:

En nueve días estaré en la isla.

Cuando sea viernes, la semana próxima,
estaré viajando hacia el calor de los calores,
hacia el húmedo y salado aire
de Santo Domingo,
ciudad capital,
tierra de los taínos (allá hace tanto)
y de los que sobrevivieron
al sarampión, a la viruela,
al sancocho que resultó
del encuentro entre hemisferios.

En nueve días estaré buscando
los abrazos del caribe,
la cercanía de la muerte y
la sublevación de las sirenas.

Quien quiera acompañarme,
que me llame.
Estaremos allá por ocho días,
arrancando con una boda
y terminando no sabemos dónde.

Ya quiero llegar.
Esta lejanía de cariño siempre cansa;
tal y como cansa la barbarie
y la indiferencia.

En nueve días estaré en la isla,
recuperándome del Norte
y sus rectángulos.

{ 2 comentarios }

Logo de E.R.A. 2001

Logo de E.R.A. 2001

Hoy, buscando entre escritos viejos, encontré mi discurso de graduación del colegio. Estaba buscando algún texto que pudiera reutilizar en el blog, y ya me había dado por vencido incluso después de leer el discurso. Pero resulta que fue exactamente un día como hoy cuando me gradué del colegio, según indica el nombre del archivo (15082001.doc), así que decidí compartirlo con ustedes y celebrar los diez años que han transcurrido.

Lo republico aquí sin hacerle ninguna modificación, tal y como lo escribí en esa fecha. De más está decir que está permitida la risa durante la lectura. Al releerlo me sorprendí de la madurez de algunas frases y de la la inocencia de algunas otras.
Aquí está: Continúe leyendo…

{ 12 comentarios }

Acabo de recibir un libro de poemas de Benedetti en inglés y español que compré para regalar. Traté de leer los poemas en inglés para ver si transmitían la misma carga y, aunque en algunos casos no están tan lejos, la verdad es que las traducciones en general pierden las sutilezas. No me sorprende, ya que reconozco lo difícil que es hacer esas traducciones. Pero me da un poco de tristeza pensar que hay tanta poesía en otros idiomas que me estoy perdiendo, y tanta gente nunca conocerá a Benedetti, a Girondo, a Lezcano, o al menos no en toda su fuerza.

Los dejo con un ejemplo de un retazo de uno de los poemas que más me gusta. Me parece que la traducción no le hace justicia, y en algunos casos altera completamente el sentido:

Puedes querer el alba
cuando ames.
Puedes
venir a reclamarte como eras.
He conservado intacto tu paisaje.
Lo dejaré en tus manos
cuando éstas lleguen, como siempre,
anunciándote.
Puedes
venir a reclamarte como eras.
Aunque ya no seas tú.
Aunque mi voz te espere
sola en su azar
quemando
y tu sueño sea eso y mucho más.
Puedes amar el alba cuando quieras
Mi soledad ha aprendido a ostentarte.
Esta noche, otra noche
tú estarás
y volverá a gemir el tiempo giratorio
y los labios dirán
esta paz ahora esta paz ahora.
You may want the dawn
when you love.
You can
come and reclaim yourself as you were.
I've kept everything the same.
I'll leave it all with you
when these women come, as always,
announcing your arrival.
You can
come and reclaim yourself as you were.
Although you may not be yourself anymore.
Although my voice may wait for you
alone in its fate,
burning,
and your dream may be just that and so much more.
You can love the dawn when you want.
My solitude has learned to prize you.
Tonight, another night
you'll be here
and the circle of time will begin to moan again
and my lips will say
this peace now this peace now.

¡Qué pena!
¿Alguien sabe de una buena traducción?
¿O será que esta traducción sí es buena y no puedo verlo porque ya conozco el poema en español?

{ 0 comentarios }

Linguine PPP (Pancetta, Pistacchio, Porcini)

enero 11, 2011

Pancetta, Pistacchio y Porcini: ¿no se les hace agua la boca de pensar en esas cosas juntas? Hace un año inventé esta receta para una pasta en el menú de una cena, y en estas últimas semanas la repetí dos veces más con variaciones pero resultando, nuevamente, en un éxito rotundo. Comparto con ustedes la [...]

Read the full article →

Versionero: En Una Nube – Alex Ferreira

diciembre 30, 2010

Quiero aprovechar ahora para actualizarlos con relación al proyecto de “Versionero On Demand“, específicamente sobre el cover que prometí hacerle a Retrovertigo de Mr. Bungle. Aunque no tengo la versión final completa, voy a compartir lo que tenemos hecho y además incluiré un cover de otra canción (En Una Nube – Alex Ferreira) que sí [...]

Read the full article →

Pelo que pide otoño

septiembre 18, 2010

Me pasé más de una hora buscando un tema para la entrada de hoy, hojeando cuadernos viejos, escuchando grabaciones de hace años, y todo aquello. Al final no encontré nada que me inspirara, así que comparto con ustedes este cuento corto que escribí hace nueve años: Falda. El semáforo marca verde y él presiona el [...]

Read the full article →